日本語/英語テクニカルライティング

日本語/英語のどちらからでも作成

日本語と英語、どちらからでもライティングができます。日英のライティングスキルを持ったライターが、日本語→英語、英語→日本語など、状況に合わせて作成します。
英語のマニュアルは、いわゆる“翻訳者”ではなく製品を把握したライターが書き起こすため、仕様を正確に説明できます。
また、書き起こした英文は、技術翻訳に精通した英語のネイティブスピーカーがチェックします。わかりにくい直訳の英語ではなく、英語圏のユーザーに正しく伝わる英文に仕上げることができます。

お問合わせはこちら

ユーザーと向き合ったライティング

私たちは、これまでに蓄えた経験をもとに、その製品に合ったマニュアルの構成や文体を常に意識してライティングを行っています。
どんなユーザーがこの製品を使うのか、正しさとわかりやすさを両立するにはどうするか、ユーザーは製品をどんなふうに使いたいのか。わかりやすいマニュアルを作成するために、読み手であるユーザーの視点で「満足できるかどうか」を考え、これまでの経験から得た知識と技術を活かしたマニュアルを作成します。

取材・動作検証

わかりやすいマニュアルの作成には、製品の取材、実機を借り受けての検証などが必要です。
様々な製品の動作検証のノウハウを持つライターが、ユーザーの視点を理解するために、実際に製品を操作して動作を確認いたします。